Thế giới  Tin tức

Philippe Lancon được vinh danh tại giải thưởng văn học Pháp

Thứ Năm, 29/11/2018 08:51

 

Philippe Lancon và cuốn sách đoạt giải

Cuốn sách viết về một sự kiện có thật vào đầu năm 2015, những chiến binh Hồi giáo đã tấn công vào trụ sở tạp chí nổi tiếng của Pháp là Charlie Hebdo, bắn chết 12 người và làm 11 người khác bị thương, Lancon là một trong số những người bị thương đó. Anh bị bắn vào mặt, rơi vào tình trạng nguy kịch và phải mất thời gian dài để bình phục.

Vụ tấn công vào tạp chí Charlie Hebdo là sự kiện gây thương vong lớn nhất tại Pháp kể từ vụ đánh bom chuyến tàu Strasbourg-Paris ngày 18 tháng 6 năm 1961 khiến 28 người thiệt mạng.

Chủ tịch giải Femina viết rằng: “Đây là một kiệt tác phản ứng lại khoảnh khắc đầy cam go. Theo một cách nào đó, cuốn sách này vượt quá việc xếp hạng”.

Nói về vết thương của mình trong cuốn sách mới được giải, Lancon cho biết vết thương trên mặt giống như một miệng núi lửa đang phá hủy cơ thể và nhìn nó giống như một bức tranh của một đứa trẻ vẽ ra, đầy ám ảnh.

Lancon cũng muốn dành vinh dự của giải thưởng này kính dâng lên người cha đã khuất của mình và thương tiếc những nạn nhân của cuộc tàn sát: “Trước hết chúng ta viết cho những người sống, trong khi nghĩ về những người đã khuất”.

Với hơn 110. 000 bản đã bán ra và lần tái bản tới với số lượng là 50.000 bản, Le Lambeau giành được sự tin cậy của giới phê bình và đông đảo bạn đọc thế giới.

Bên cạnh đó, giải Femina ngoại văn được trao cho Alice McDemott với tác phẩm La neuvième heure (tạm dịch: Giờ thứ chín), chuyển ngữ bởi Cécile Arnaud.

Giải Femina tiểu luận thuộc về nhà văn Elisabeth de Fontenay với Gaspard de la nuit (tạm dịch: Gaspard của đêm).

Giải thưởng đặc biệt cho toàn bộ sáng tác của một tác giả xuất sắc được trao tặng cho nhà văn Pierre Guyotat.

Năm ngoái, giải Femina được trao cho La Serpe (tạm dịch: Con dao quắm) của Philippe Jaenada, giải Femina ngoại văn vinh danh John Edgar Wideman với Ecrire pour sauver une vie, le dossier Louis Till (tạm dịch: Viết để cứu lấy cuộc đời, Hồ sơ của Louis Till) dịch bởi Catherine Richard-Mas và Jean-Luc Coatalem với Mes pas vont ailleurs (tạm dịch: Bước chân đi xa).

BÌNH NGUYÊN theo independent

 

independent
Thống kê