Nhà văn Israel giành giải Man Booker quốc tế 2017

Thứ năm - 15/06/2017 15:34
logo - David Grossman - tác giả cuốn A Horse Walks into a Bar đã giành giải thưởng Man Booker cho các tác phẩm viết bằng tiếng nước ngoài và được dịch sang tiếng Anh trên lãnh thổ Anh.
 
Giải thưởng Man Booker International 2017 được trao vào tối 14/6 vừa qua theo giờ Anh quốc tại thư viện V&A ở London. Vượt qua 126 cuốn tiểu thuyết khác, cuốn A Horse Walks into a Bar (Tạm dịch: Con ngựa đi vào quán rượu) của David Grossman đã được trao giải thưởng cao nhất năm nay.

Lấy bối cảnh trong một thị trấn nhỏ ở Israel, cuốn tiểu thuyết tập trung vào nhân vật nghệ sĩ hài Dovaleh Greenstein. Ông vốn có sở trường gây cười bởi những trò thô tục và hiếu chiến trên trên sân khấu, nhưng những màn biểu diễn của ông dần dần bị khán giả ghét bỏ khi ông tiết lộ một việc làm động trời và ghê sợ mà ông từng thực hiện và khiến ông bị ám ảnh từ đó.
David Grossman với cuốn tiểu thuyết A Horse Walks into a Bar
David Grossman với cuốn tiểu thuyết A Horse Walks into a Bar

Nick Barley - trưởng ban giám khảo cuộc thi năm nay – ca ngợi cuốn tiểu thuyết của Grossman: “một câu chuyện tuyệt vời đã được viết bởi bàn tay của một bậc thầy kể chuyện”. “Được viết bởi lòng cảm thông sâu sắc, trí tuệ sắc sảo và cảm xúc tột cùng, A Horse Walks into a Bar là một sự suy ngẫm thú vị về những cảm xúc đối lập đã định hình cuộc sống của chúng ta: sự hài hước và nỗi đau buồn, sự mất mát và niềm hy vọng, sự độc ác và lòng bác ái, và thậm chí ngay cả trong những giờ phút đen tối nhất, chúng ta vẫn tìm thấy sức mạnh để tiếp bước”.

Sinh ra và lớn lên ở Jerusalem, Grossman từ lâu đã được công nhận là một trong những tiểu thuyết gia có ảnh hưởng trên thế giới, với nhiều giải thưởng lớn của nhiều quốc gia, bao gồm Giải Chevalier de l’ordre về văn học và nghệ thuật Pháp, Giải văn học Buxtehuder Bulle của Đức, giải văn học Rome của Italia, giải thưởng vì hòa bình Frankfurt và giải thưởng Emet của Israel.

Jessica Cohen, dịch giả người Anh, đã chuyển thể cuốn sách sang tiếng Anh. Năm 2008, Cohen đã từng dịch một cuốn tiểu thuyết khác có tựa To the end of the land (Tạm dịch: Đến tận cùng xứ sở) của Grossman sang tiếng Anh. Cuốn tiểu thuyết này cũng được các nhà phê bình văn học Anh đánh giá rất cao. Ban giám khảo đánh giá dịch giả đã chuyển ngữ một cách hoàn hảo. Tác giả và dịch giả sẽ chia nhau giải thưởng trị giá 50.000 bảng.

A Horse Walks into a Bar của David Gross giành chiến thắng trước năm tác phẩm khác là Compass (tạm dịch: La bàn) của nhà văn người Pháp Mathias Enard; The unseen (tạm dịch: Điều không thấy) của cây bút người Na Uy Roy Jacobsen; Mirror, Shoulder, Signal (tạm dịch: Gương, vai, cử chỉ) của nhà văn Đan Mạch Dorthes Nors; Judas (tạm dịch: Judas) của nhà văn Israel Amos Oz, và Fever Dream (tạm dịch: Giấc mơ ảo não) của nhà văn người Argentina Samanta Schweblin.
 
Man Booker International vốn là giải thưởng trao hai năm một lần từ 2005. Nhưng kể từ năm 2016, ban tổ chức quyết định trao giải thưởng này thường niên và cho một cuốn sách đơn lẻ, thay vì đánh giá toàn bộ quá trình sáng tác của nhà văn. Giải thưởng tôn vinh nhà văn ở bất cứ quốc gia và vùng lãnh thổ nào, miễn là có tác phẩm xuất bản ở Anh hoặc được dịch sang tiếng Anh. Những tác giả từng chiến thắng trước đó là Ismail Kadare năm 2005, Chinua Achebe năm 2007, Alice Munro năm 2009, Philip Roth năm 2011, Lydia Davis năm 2013 và László Krasznahorkai năm 2015, Han Kang năm 2016.
 
THỦY HIỀN theo The Guardian
 

 


 
Tổng số điểm của bài viết là: 5 trong 1 đánh giá
Xếp hạng: 5 - 1 phiếu bầu
Click để đánh giá bài viết

Những tin mới hơn

 

Những tin cũ hơn

 
Người trong Ngôi nhà xưa bên suối

Người trong Ngôi nhà xưa bên suối

Tôi viết truyện ngắn Ngôi nhà xưa bên suối trong khoảng thời gian gần một tháng, là thời gian kí ức thì gần cả cuộc đời. Không chỉ với ai theo nghiệp văn chương, khi có tuổi hình như con người ta hay sống với hoài niệm. Đời buồn, vui ai chẳng từng, nhưng dù thế nào cũng đều thành vốn sống, chắp cánh ước mơ, hay giúp an ủi lòng mỗi khi cô quạnh. (CAO DUY SƠN)

 
Cám ơn anh bán giày

Cám ơn anh bán giày

Thực tế, bọn bán sách tránh xa bọn bán giày, vì không cùng “phân khúc thị trường”. Nhưng hề gì? Làm nhà văn thật sướng, nhặt anh bán sách nhét vào cạnh anh bán giày, thế là thành truyện. Gì chứ nghề bán sách mình có đầy kinh nghiệm... (TÔ HẢI VÂN)

 
“Con mắt còn có đuôi” của “tình già” hư cấu hay sự thật?

“Con mắt còn có đuôi” của “tình...

Hơn mười năm trước, có người hỏi tôi: Có bao nhiêu sự thật trong bài thơ Tình già của Phan Khôi? Câu hỏi đó đã theo tôi trong suốt một thời gian dài. (PHAN NAM SINH)

 
Napoléon và tấn bi kịch của quyền lực

Napoléon và tấn bi kịch của quyền...

Mối tình đầu của Napoléon (nguyên tác tiếng Pháp Désirée) là một trong số tác phẩm bán chạy nhất của Annemarie Selinko (1914-1986), tiểu thuyết gia người Áo. (NGUYỄN VĂN HÙNG)

 
Hành trình từ Cao Mật ra thế giới

Hành trình từ Cao Mật ra thế giới

Từ vùng đất Cao Mật nhỏ bé, nghèo khó và heo hút của tỉnh Sơn Đông, nhà văn Mạc Ngôn đã bước lên bục cao nhất của văn đàn thế giới với vị thế rất riêng của mình: người kể chuyện dân gian trong thế giới hiện đại. (NGUYỄN VĂN HÙNG)