Ra mắt ấn bản mới “Truyện cổ Andersen”

Thứ hai - 07/05/2018 04:28
Trong khuôn khổ Những ngày Sách châu Âu năm 2018, sáng 6.5, tại Hà Nội, Nhà xuất bản Kim Đồng đã tổ chức giao lưu “Thế giới huyền bí của Hans Christian Andersen”, giới thiệu ấn bản mới “Truyện cổ Andersen” - bản dịch của Trần Minh Tâm. Theo nhà nghiên cứu văn hóa Hữu Ngọc, đây là bản dịch “đầy đủ nhất, nêu bật được tinh thần bản gốc Đan Mạch nhất”. Bộ truyện sưu tập khá đầy đủ truyện kể của Andersen, văn phong dịch gần với văn phong của Andersen.

Từ lâu, truyện cổ Andersen đã trở thành một phần tuổi thơ của rất nhiều thế hệ trẻ em Việt Nam. Ai trong chúng ta lớn lên mà không ấn tượng với hình ảnh “Chú lính chì dũng cảm”, “Nàng công chúa và hạt đậu”, “Vịt con xấu xí”, “Nàng tiên cá”, “Bầy thiên nga”, “Cô bé bán diêm” hay “Bộ quần áo mới của hoàng đế”…? Điều gì khiến những truyện cổ này làm say mê độc giả khắp thế giới? Có phải chỉ trẻ em mới đọc “Truyện cổ Andersen”?

Thế giới cổ tích của Hans Christian Andersen rất phong phú và đa nghĩa. Vì vậy, truyện cổ Andersen phù hợp với nhiều lứa tuổi, mà mỗi lứa tuổi lại có thể cảm nhận được những tầng nghĩa khác nhau. Nhà văn Nguyễn Tuân từng viết: “Em nhỏ nào đã đọc qua truyện ngắn Andersen thì trọn đời không khi nào quên và dửng dưng với thơ ca, mộng ước, tình thương yêu và lòng công bằng”.

Ngài Niels Julius Lassen - Đại sứ Đan Mạch đầu tiên tại Việt Nam, người có nhiều năm làm việc với dịch giả Trần Minh Tâm đánh giá cao “sự cố gắng tìm hiểu về nội dung và ngôn ngữ” của bà. Để trả lời các câu hỏi của dịch giả, ngài Lassen cũng phải tra cứu ở thư viện Đan Mạch nhiều lần. “Tôi thành thực mong bản dịch Truyện cổ Andersen mới này sẽ được độc giả thích thú tìm đọc và hiểu ý nghĩa thông điệp mà tác giả đã gửi gắm trong các tác phẩm”, Ngài Lassen chia sẻ.

Hơn 20 năm qua, dịch giả Trần Minh Tâm đã dịch hàng trăm truyện cổ của Andersen. Bản dịch được tái bản nhiều lần, gây ấn tượng với nhiều thế hệ trẻ em Việt Nam. Bà là một trong ba cá nhân được trao giải Hans Christian Andersen năm 2018 tại chính thành phố quê hương Odense của đại văn hào người Đan Mạch, ghi nhận những đóng góp trong việc phổ biến rộng rãi tác phẩm của bậc thầy kể truyện cổ tích Hans Christian Andersen tại Việt Nam.

Nguồn: Đại biểu nhân dân


 
Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá
Click để đánh giá bài viết

Những tin mới hơn

 

Những tin cũ hơn

 
Về hai nguyên mẫu và ba nhân vật của "Vương quốc mộng mơ"

Về hai nguyên mẫu và ba nhân vật...

Hầu hết truyện ngắn có nhân vật là người; nếu là con vật, đồ vật thì phải có tính cách và chính tính cách làm chúng trở thành nhân vật. Ông già và biển cả của Hemingway có hai nhân vật: ông già đánh cá và con cá kiếm. Có những truyện ngắn xuất hiện đến hàng chục nhân vật. (NGUYỄN TRƯỜNG)

 
Người trong Ngôi nhà xưa bên suối

Người trong Ngôi nhà xưa bên suối

Tôi viết truyện ngắn Ngôi nhà xưa bên suối trong khoảng thời gian gần một tháng, là thời gian kí ức thì gần cả cuộc đời. Không chỉ với ai theo nghiệp văn chương, khi có tuổi hình như con người ta hay sống với hoài niệm. Đời buồn, vui ai chẳng từng, nhưng dù thế nào cũng đều thành vốn sống, chắp cánh ước mơ, hay giúp an ủi lòng mỗi khi cô quạnh. (CAO DUY SƠN)

 
Cám ơn anh bán giày

Cám ơn anh bán giày

Thực tế, bọn bán sách tránh xa bọn bán giày, vì không cùng “phân khúc thị trường”. Nhưng hề gì? Làm nhà văn thật sướng, nhặt anh bán sách nhét vào cạnh anh bán giày, thế là thành truyện. Gì chứ nghề bán sách mình có đầy kinh nghiệm... (TÔ HẢI VÂN)

 
“Con mắt còn có đuôi” của “tình già” hư cấu hay sự thật?

“Con mắt còn có đuôi” của “tình...

Hơn mười năm trước, có người hỏi tôi: Có bao nhiêu sự thật trong bài thơ Tình già của Phan Khôi? Câu hỏi đó đã theo tôi trong suốt một thời gian dài. (PHAN NAM SINH)

 
Napoléon và tấn bi kịch của quyền lực

Napoléon và tấn bi kịch của quyền...

Mối tình đầu của Napoléon (nguyên tác tiếng Pháp Désirée) là một trong số tác phẩm bán chạy nhất của Annemarie Selinko (1914-1986), tiểu thuyết gia người Áo. (NGUYỄN VĂN HÙNG)

Quảng cáo